lunedì 22 dicembre 2008

Bon Natale!

La mama ga parecià
i vistitini pì bei
pa i so putei..

Svejève tuxiti
che xè natale…
…tuta ‘na corsa dó pa le scale…

Fa fredo
el pupà carga la fornela,
la neve smorsa el dindon
de la campanela

In te la cexéta piena
la mesa xè scuminsià
e la jente
se scalda col fià

Sol picolo presepio
fato de lispo
on pargoleto cusita belo
nol se gà mai visto!!

I putei i lo varda incantai
in ‘sto bel dì,
de le manine frede
nui se nicorde pì…

bon natale!! bon natale!!!
Bon natale a tuti quanti

(Il Natale anni '50 era....freddo...neve...emozione...ma bastava, per riscaldarci, restare tutti insieme nella nostra ceseta de Comarolo con la magia di un piccolo presepio)

Dicembre 2008

Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce

martedì 1 luglio 2008

In Setembre

Setembre el te incanta…
con quele jornadine tepide
e quel’arieta molexina
che la supia con tanta legeresa
so l’erba di prai, come ‘na caresa!

I arduri de l’istà e del solleón
finalmente i se chieta,
se cava fià e ‘l sole deventa bon

sui prai de tuta la valata
pascola le vache
e mande e vedelete de ogni età
vegneste dó da la montagna
dopo l’istà

e ‘na putèla,
tegnendo soto ‘l braso la cordela,
la porta so’l Gècole la Bixa e la Toscana
parandole co ‘na bachetèla

I duga cuntinti i tuxiti
a córerse drìo
e la jente camina
e serca e cata ogni bendiDio

soto i siexùni, drìo i prai
quanta bona roba che la tèra la ghe dà
par nutrirse e combatre la povertà

Sui fili de la luce
le sixìle se raduna par cantare
e pareciarse tute insieme
par quel longo viajo verso ‘l mare

Settembre 2008


Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce

domenica 8 giugno 2008

La vacarìa

Xè qua giugno
anca la scola, ormai, la xè finia
e on bel giòrno pasa in su la vacarìa

da in fondo Comarolo
co’n gran sonamento, la sintivimo rivare,
e i putei coréa dó so la strada par véderla pasare

quel bacan el paréa ‘na festa,
‘na musica…come ‘na litania
cantà da quela granda vacarìa

quela longa procesion
partìa a l’alba da indó, da la campagna
la se rampegava piampian su pa la montagna

bele vache grase e tante vedeléte
co le cioche e campanele al colo
le risonava par tuta la vale de Comarolo

i paruni co i can e cui bastuni
i le para vanti, i le fa filare
la strada la xè longa pa rivare

i ciama par nome le pì vecie ..Bisa!! Bandiera!!…
ile se ricorda ben de i ani pasai
parchè sti posti no le li gà mai desmentegai

i scorla pjini de late i pjiti…
i burli e quel gran scampanamento
come se fuse jiri ‘ncora li sento

e co riva sto jorno benedeto
quando che la vacarìa la xè pasà
vol dire che xè proprio qua l’istà

resta i putei e la strada ben ingrasà
dopo che sto pasajo xè finio….
…fin che in setembre la vacarìa la torna indrìo


(Le grandi mandrie di mucche transumavano a inizio estate dalla pianura ai monti dell'altopiano dove pascolavano beatamente, producendo delizioso e prezioso latte,tra i boschi e i freschi prati. E per noi bambini che festa quel giorno!)

Giugno 2008

Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce

lunedì 28 aprile 2008

Viva el Carnevale

‘na marmaia de putei, de toxatei
‘na fraja de tuxi piculiti e grandexei

tuti sbrindelai, infagotai
rapesai, strasonai

veci capei e scarpe rote….
…dèi che ghe tirèmo su le còtole a le veciòte!!..

corendo, sbecando, strasinando
bussolòti pa far bacan, fis-ciando

odore bon de fritole e de grustuli
se mescola ai culuri de i scurianduli…

…el nostro carnevale el jera questo
pecà ch’el el sia finìo cusita presto

Febbraio 2008

(Di fronte alle sfilate di bambini ingessati nei costumi prefabbricati, ecco come ci si vestiva e divertiva nel carnevale della mia infanzia, dove il divertimento massimo era scorazzare per il paese vestiti di robe vecchie e la trasgressione più spinta era sollevare (ma poco) le lunghe gonne delle donne e poi fuggire esultanti in un gran trambusto).

Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce

mercoledì 19 marzo 2008

Mama, mama, femo i uvi de Pasqua !!!!

La setimana santa, piena de duluri
i tuxiti i la smissia cui culuri
In tute le funsión luri i spetava tanto
che rivasse finalmente el sabo santo!

I uvi de pasqua, che bela novità
cussita buni nui li gà mai magnà
Ogni putelo core int'el punaro
a tore l'oveto fresco da l'agnaro
La mama li mete, par fare 'na magia
rento sol pignatelo co 'na strassa incolorìa

Uno lo vole rosso, uno verde, uno gialo,
par tuti lè on magnifico regalo
L'oveto incolorà te scalda le manine
grassie a la mama e anca a le galine

Doman xè Pasqua, le campane disligàe
le sona a festa par tute le contrae
I sgussa i uvi i putei, tanto emosionai
eco la sorpresa: rento i xè tuti uguai

Ma che alegria, che fame
che bon magnarlo condìo
solo i sgussiti incolorai i resta indrio!

(Mi impressiona tanto vedere i bambini di oggi sovrastati da enormi e scintillanti, ma anonime, uova pasquali di cioccolato e penso alla semplice ed emozionante gioia dei bambini di un tempo davanti alle uova di gallina colorate per l'occasione dalle mamme e poi...mangiate con un appetito...che me lo ricordo ancora adesso!)

domenica 13 gennaio 2008

A l'ora che va dó 'l sole

xè l'ora che 'l scuro sconde 'l ciaro
che 'l sole scapa drio le case di Bornèi
xè l'ora che i oxei torna inte l'agnaro
che le mame ciama casa i so putei

so la facia de me Nono, verso sera,
vegnea su on che de pensieroso
el parlava sempre poco, ma a quel'ora
el deventava 'ncora pì silensioso

sentà dó visìn a la fornèla
el smorsava la pipa pianpianelo
podando dó lì in parte la cordela
se sbasava l'ala del capelo

la man del tempo la gheva disegnà
la figura de on omo onesto e bon
che dèso 'l catava la tranquilità
de rivare chieto a l'ultima stasión

la so facia la se destendéa
la se metéa int'un racoglimento
rento de ilo de sicuro el sentéa
la so vita che 'ndava a compimento

ma invese de penare, de dolerse,
de darghe corda a la malinconia
el pensava ben de pareciarse
pa 'ndare via, col sole, in bona compagnia

Gennaio 2008
(Questa è l'immagine, fissa nei miei ricordi di bambina, di mio nonno Checo, Francesco Pezzin, papà di mia mamma: uomo laborioso, giusto e di poche parole ma spese bene. Quel suo atteggiamento meditabondo che assumeva specialmente all'ora del tramonto mi è stato di lezione sul senso della vita)
Note: La S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
La X si pronuncia come esse dolce

Nevegada

Xè quasi note fonda
le falive vien dó fise
e i rumuri pianpianelo i sparise

I sgnaolìi lunghi dei gati
in tuto quel silensio
i para on gran tormento

xè tuto infagotà
s’on mantelo de coton
come pàna sora on dolse bon

durmì chieti tuxiti
che ila la vien dó sita
e doman ‘ndarì co la slita

No sento, la matina
co me svéjo dal sóno,
i scarpuni de me nòno

e la rua de la cariola
la gira soto oxe
asando indrìo le pèche silensiose

vardo fora dai viri :
de giaso i xè tuti infiorai
chisà che manina li gavarà ricamai

co le se pòda
so le manine calde
se desfa pian le falde

on oxeleto el saltela
sora on paleto…
el ga fredo anca ilo puareto!

I me ociti se perde
inte quel bianco mare…
a la toxéta ghe para de sognare

Gennaio 2008
(Quale bambino non adora la neve? Io ricordo così l'emozione di una delle tante ed abbondanti nevicate invernali della mia infanzia nel mio paeseto de montagna)
Note: la S in grassetto si pronuncia marcata ma non doppia
la X si pronuncia come esse dolce